Titel: Boktjuven.
Författare: Markus Zusak.
Översättare: Anna Strandberg.
Orginalspråk: Engelska.
Orginaltitel: The Book Thief.
Förlag: Ponto Pocket, B Wahlströms Bokförlag, Forma Books AB.
Utgivningsår: 2005.
Antal sidor: 582.
Första meningen: "Först färgerna".
"Tyskland 1939. Landet håller andan. Döden har aldrig haft mer att göra, och det är bara början.
Nioåriga Liesel Meminger bor hos en fosterfamilj. Hennes föräldrar har tagits till ett koncentrationsläger och hennes lillebror är död.
Liesel är en boktjuv - hon stjäl från nazisternas bokbål, från borgmästarens bibliotek, varhelst böcker finns att hitta. Hon delar böckerna med sina grannar när de sitter i skyddsrummen och med den judiske man som gömmer sig i hennes källare.
Detta är Liesels berättelse. Och berättelsen om den som bodde på Himmel Straiβe när bomberna föll."
Jag märker hur jag sitter och suddar ut allt jag skriver för att det är så svårt att formulera mig. Tror inte att jag någonsin skulle kunna skriva en rättvis recension av den här boken om jag så försökte i hela mitt liv.
Eftersom det här inte går bra så tänker jag istället försöka sätta ord på vissa saker i boken som är så bra. Let's try.
Jag har precis jobbat med det andra världskriget i skolan, och därför tycker jag att en av de saker som gör boken så fantastiskt bra är att den skildrar hur det kunde vara för en vanlig tysk familj. För jag tror att det är vanligt att tänka "vaddå, hur kunde det vara synd om tyskarna? Så länge man inte var en jude så var det ju lugnt." Fel. Det är allt annat än lugnt att vara tysk familj i nazi-Tyskland. Rosa och Hans, Liesels fosterföräldrar, förlorar båda sina jobb (tvättare och målare), dels eftersom många av deras kunder var judar, men också eftersom ingen längre hade råd att betala dem. De hade knappt mat för dagen, det hade nästan ingen på Himmel Straiβe, och ändå hade Liesels familj det rätt bra. Hans var inte inkallad till kriget och alla tre levde.
En annan sak som gör den så bra är att det är Döden som berättar allt, vilket är otroligt spännande. Förutom att man emellanåt får ta del av hans tankar så innebär det att man får veta vad som händer utanför Tyskland också, eftersom Döden måste åka runt hela världen för att samla upp själarna. Man märker att det var tufft för honom under dessa år...
Men jag tror att det som verkligen gör boken så speciell (förutom handlingen såklart) är Markus underbart vackra språk! Han skriver så målande, så fint, så självklart och så storslaget att jag blev alldeles lycklig och smälte ihop till en pöl på golvet. Han skriver på ett sätt så man verkligen ser allt framför sig. Jag vet att det är något man ofta säger om en författare, men i Markus fall är det så otroligt sant! Jag blir alldeles matt bara av att tänka på det. Ett litet smakprov på hans förtrollande ord:
"Det var kvistar till hår, precis som Liesel hade trott, och de sanka ögonen tog sig över de andra judarna, klev från skuldra till skuldra. När de nådde henne, bönföll de. Skäggväxten strök över hans ansikte och munnen skälvde när han sa ordet, namnet, flickan. Liesel."
Den här boken är definitvit en av mina nya favoritböcker, och jag kommer att läsa om den många tusen gånger. Det är verkligen en av de där böckerna som man inte kan beskriva, som det inte går att sätta ord på. En varning innan du läser den bara (för du måste läsa den!): du kommer att gråta. Jag grinade och snorade som ett litet barn de sista hundra sidorna, om inte mer!